?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Силверстайна люблю уже лет двадцать, и даже пробовала переводить, но так не добралась до сакрального знания, где у него копирайт.
У нас знают его стихи в переводах Кружкова, льва Лафкадио, Щедрое дерево и прочее.
Одно из моих любимых стихотворений - про крокодила и стоматолога

Но у него есть совсем  взрослые стихи. Вот, например:

кто лучше понимает глазами - слова тут:
There once was a boy named Gimme-Some-Roy... He was nothin' like me or you,
'cause laying back and getting high was all he cared to do.
As a kid, he sat in the cellar...sniffing airplane glue. And then he smoked banana peels, when that was the thing to do. He tried aspirin in Coca-Cola, he breathed helium on the sly, and his life became an endless search to find the perfect high...

Comments

( 3 comments — Leave a comment )
nikanorushka
Aug. 25th, 2013 07:32 am (UTC)
О, мы читали Лафкадио) Только дети не особенно поняли смысл. Только слово "мурррмеладки" осталось в нашем словаре после этой книжки)
woody_alex
Oct. 4th, 2013 01:27 am (UTC)
офтоп: мышиное
woody_alex
Jan. 10th, 2014 12:19 am (UTC)
Попался текст френдессы про хороший спектакль по "Лафкадио" - http://prosto-krys.livejournal.com/760111.html
( 3 comments — Leave a comment )